Минусинский педагогический колледж имени А.С. Пушкина
 
Логин
 
Пароль
 
 
 
 

Публикации

  Публикации  -  Научно-практическая конференция  -  XVI региональная студенческая научно – практическая конференция «Студенческая наука - территория исследования» 2017 год  -  Эти странные словечки иностранные  - 

 

Эти странные словечки иностранные

  1
Автор: Грузинская Оксана Аркадьевна
Красноярский педагогический колледж №1 им. М. Горького
Эти странные словечки иностранные
О. А. Грузинская
Руководитель: Т.Г. Абрамова
Красноярский педагогический колледж №1
имени М. Горького
«Словарный состав языка – связан с жизнью общества, с теми изменениями, которые происходят в исторической, экономической, культурной и других ее сферах».[7. с.2]
Заимствования иностранных слов — один из способов развития современного языка. Язык всегда быстро и гибко реагирует на потребности общества. Заимствования становятся результатом контактов, взаимоотношений народов, государств.
Л. П. Крысин, один из исследователей заимствованной лексики, в своей работе «О русском языке наших дней» анализирует поток иноязычной лексики в современной речи. По его мнению, активизация деловых, научных, торговых, культурных связей, расцвет зарубежного туризма, все это вызвало усиление общения с носителями иностранных языков.
М.Р. Львов, известный методист и исследователь детской речи, определяет словарь взрослого образованного человека в объеме 12 тысяч слов, из них 8,1 % – заимствованные. У школьника к концу обучения в начальной школе объем словаря достигает примерно 7 тыс. слов, но данные о том, какой процент этих слов составляет заимствованная лексика, отсутствуют, что отрицательно сказывается на изучении заимствованной лексики. [5, с.273]
Между тем, изучение  и использование заимствованной лексики имеет определенную тенденцию развития и в младшем школьном возрасте, что вызвано внеязыковыми причинами: туризмом, перепиской, чтением литературы в оригинале, этикеток на импортных товарах, просмотром телепередач и многим другим. Эта закономерность отражена и в федеральном компоненте государственного стандарта общего образования, по которому изучение иностранного языка вводится со 2 класса при наличии соответствующей базы.[1, с.9]
          Изменение языковой ситуации повлекло за собой и изменения в курсе русского языка для начальной школы. Во-первых, увеличилось количество заимствованных слов, предлагаемых в качестве учебного материала, например, аэропорт, договор, досуг, рейс, свитер («Классическая начальная школа»), террариум, вилла, турне, фойе («Школа 2100»),
компьютер, кроссовки, шорты, экспозиция («Начальная школа XXI века») и др. Во-вторых, появились темы и упражнения, напрямую связанные с иноязычной лексикой: «Слова исконные и заимствованные» («Начальная школа XXI века»), «Разные языки: родной и иностранные» и «Объясняем происхождение слов» («Гармония»), «Заимствованные слова» («Школа России») и др. [ 2, с.5]
Как иноязычные слова влияют на русскую лексику?
Можем ли мы обойтись без иноязычных заимствований, имеем ли право отказываться от их использования?
       Русский язык способен как губка впитывать огромное количество иностранных слов.
       Чрезмерное использование заимствований приводит к засорению речи. Очень важно заботиться о том, чтобы иностранное слово было понято тем, кому оно адресовано, иначе процесс общения затрудняется. Газетные статьи часто включают иностранные слова, которые даны без всякого объяснения и не совсем понятны из контекста: экспансия, девальвация, санкция, диссонанс, превентивный – вот небольшой перечень слов, переполняющих газетные материалы. Используя такие слова необходимо помнить об уважении к своему адресату, независимо от уровня его образования и компетентности в той или иной сфере знания.
          Однако сегодня всё происходит иначе. Российское телевидение ведет популярные передачи о здоровье. Они интересны, прежде всего, неспециалистам. Рекламируя разные виды лечения, телеведущий говорит: генератор определенной частоты, физические агенты, панацея, ремиссия, дилер. Наверняка, здесь нужен специалист-переводчик.
  А вот программа о животных. Её смотрят не только взрослые, но и дети, которые слышат: репродуктивный возраст, наборы хромосом идентичны, популяция, спектр обитания, утилитарные цели. И все это в одной двадцатиминутной передаче о волках.
        Но тем не менее положительных моментов в освоении иноязычных слов русским языком, на наш взгляд, достаточно, потому что многие слова заимствованы из других языков для того, чтобы уточнить, сделать речь человека более понятной.
       С развитием мира появлялись новые предметы, например, в сфере науки мы узнали новые слова – драйвер, монитор, пейджер, факс; новые слова появились и в мире новой экономики основными понятиями становятся слова – аудит, бизнес, спонсор и т.д. Много новых, интересных, полезных слов пришло в наш язык, заменяя громоздкие выражения.
    Заимствованное слово считается нужным и полезным, если в нашем языке предмет не имеет однословного наименования, например, придорожная гостиница – кемпинг; называет предмет новый, не получивший на другой почве своего названия – так пришли слова телевизор, компьютер и др.
    Бывает наоборот, слова заимствованные не приживаются, заменяются более подходящими русскими, например, М.В.Ломоносов заменил абрис словом чертёж, перпендикулу – маятником. Позднее слово аэроплан заменилось словом самолёт, думпкар - словом самосвал, геликоптер стал вертолётом.
       Некоторые носители русского языка считают иностранные слова более престижными, по сравнению с соответствующим словом родного языка: презентация выглядит более респектабельно, чем привычное русское представление, эксклюзивный – лучше, чем исключительный, топ- модель шикарнее, чем лучшие модели.
         Как к этому относиться?
     Исследования показывают, что иноязычные слова больше присутствуют в жанрах книжной речи, в текстах публицистического, научного и технического характера.
   Наиболее открытыми для проникновения иноязычных слов, на наш взгляд являются следующие сферы.
        
                                                          





По наблюдениям, окружающая нас действительность (реалии) наполнена иноязычной лексикой.
Например,  названия магазинов - основная часть это иностранные бренды:
(Fix Price, Mc Donald’s, Subway, Ostin, Centro),
но даже российские производители часто используют в названиях своих марок английские слова или буквы
(Egoist, Сити обувь,Рекордс);
Объявления и обозначения общественных мест
("no smoking" вместо "курение запрещено");
Рекламные лозунги многих компаний, на улицах города и в больших развлекательных центрах:
• Сonnecting people (люди общаются).
• Feel the same (почувствуй тоже самое).
• I'm loving it (вот, что я люблю).
В средствах массовой информации (языке газет, реклам, объявлений) также часто встречаются англицизмы, которые могут быть вполне заменены их русскими эквивалентами:
• тинейджер – от англ. teen-ager "подросток, юноша или девушка в возрасте от 13 до 18 лет";
• сейл – от англ. sale "распродажа по пониженной цене"; и т.д.
• сингл –"песня, записанная отдельно", от англ. single – "один, единственный";
• шоппинг – от англ. shopping "поход за покупками";
• хит – "популярная песня", от англ. hit, одно из значений которого "успех, удача";
• фитнес – от англ. fitness "соответствие" (от to be fit " соответствовать, быть в форме);
• имидж – "образ", от англ. image "образ, изображение".
    Язык — сложнейшее образование с множеством жестких норм, менее жестких закономерностей и едва заметных тенденций.
      Многие заимствованные слова, если их употреблять к месту, обогащают нашу речь, делают ее точной, сжатой и выразительной.
    Разумеется, неумеренное и неуместное употребление иноязычных слов недопустимо, но неумеренность и неуместность вредны и при использовании любого слова.
       Запретами здесь ничего сделать нельзя. Нужна планомерная и кропотливая работа, конечная цель которой – воспитание хорошего языкового вкуса.
       А хороший вкус – главное условие правильного и уместного использования языковых средств, как «чужих», заимствованных, так и «своих» исконных.
Литература
1. Федеральный государственный образовательный стандарт начального общего образования: текст с изм. и доп. на 2011 г./ Министерство образования и науки Российской Федерации. М,: Просвещение, 2011.
2. Сборник рабочих программ начального общего образования : ч. 1,2. – М.:Просвещение,2012.
3. М.Ю. Сидорова, В.С. Савельев. Русский язык и культура речи. Курс лекций. Издательство: «Проект» Москва 2007 / М.Ю. Сидорова, В.С. Савельев. Русский язык и культура речи. Курс лекций для студентов нефилологических вузов. М.: Проект, 2007 с. 432
4. М. Р. Львов. Методика преподавания русского языка в начальных классах. Издательство: «Академия» 2007 г.
5. Л.П. Крысин. Новые иноязычные заимствования в нормативных словарях/ Русский язык в школе, 2014.  №1.
6. Л.П. Крысин. Толковый словарь иноязычных слов. – М: Издательство «Русский язык» 2010
7. Толковый словарь иноязычных слов/ Языковые изменения конца ХХ столетия. Астрель, 2005
8. С.И. Ожегов. Толковый словарь русского языка. 2012
Разместил  Психологиня   24 апреля 2017 года

Комментарии

 Чтобы оставить комментарий необходимо авторизоваться

89233428425
26 апреля 2017 18:03
профиль 89233428425 (Студент)
Я согласна с автором, что " Чрезмерное использование заимствований приводит к засорению речи".  При употреблении заимствованных слов мы совершенно забываем про свой родной язык. Многие люди, которые любят употреблять иноязычные слова, затрудняются правильно ставить ударения в этих словах. То есть у большинства социума идет полное не понимание различных слов.
zaqwsxcderfv
26 апреля 2017 17:41
профиль zaqwsxcderfv (Студент)
Я согласна с автором, что в использование заимствованных слов имеет как минусы, так и плюсы. Для себя как для будущего учителя начальных классов на "заметку" возьму, что учащимся нужно четко дать понятия заимствованных слов и объяснить их использование.

Новые публикации

 
Соломон Лазаревич Чудновский с конца 1881 года   начинает работу над описанием Енисейской губернии на конкурс Красноярской Городской Думы, посвященный трехсотлетию Сибири. В начале 1883 года за свой труд...

 
В СССР пионерская организация была образована решением Всероссийской конференции комсомола 19 мая 1922 года. До 1924 года пионерская организация носила имя Спартака, а после смерти Ленина получила его...

 
А почестей мы не просили,
Не ждали наград за дела.
Нам общая слава России
Солдатской наградой была.
Григорий Поженян

Все публикации